Training Schrijfvaardigheid/Begrijpelijke taal (B1)
voor alle professionals die willen dat hun lezers direct snappen wat er staat
Een groepstraining op maat om te werken aan begrijpelijke taal voor: medewerkers communicatie, consultants, managers en leidinggevenden, logistiek ontwerpers, artsen(-in-opleiding), PhD’s, advocaten, juristen, bewindvoerders, schuldhulpverleners.
- Duur: twee dagdelen à 3 uur
- Vorm: online of bij jou op kantoor
- Prijs: op aanvraag
Je wilt als organisatie af van archaïsch taalgebruik. En van grote lappen tekst. Je wilt je teksten afstemmen op de lezer, zowel intern als extern. Je denkt alleen: hóe?
Wat heb ik te bieden?
Als zeer ervaren en vakkundig schrijftrainer leer ik de deelnemers in twee dagdelen zélf inzien hoe ze hun teksten kunnen verbeteren. Ook leer ik hen wat er al goed is aan hun teksten. We kijken kritisch naar de teksten die iedereen heeft ingeleverd en daar geeft iedereen feedback op. Na afloop van de training kun je vervolgens een goed opgebouwde tekst schrijven op een taalniveau dat passend is bij de lezers van jouw tekst.
Wat je leert in deze training over begrijpelijke taal
Je wordt je in deze training dus bewust van je eigen te hoge taalniveau. Oftewel: je kunt letterlijk de zinnen en woorden in je eigen tekst aanwijzen die te moeilijk zijn. Ook weet je hoe je je taal kunt vereenvoudigen en aanpassen aan de lezer: naar begrijpelijke taal. Je krijgt daarnaast inzicht in hoe je een tekst goed kunt structureren. En: door je kennis van formulering en opbouw tijdens deze training weet je wat de behoeftes zijn van jouw lezers.
Je leert kijken naar je eigen tekst door de ogen van je lezer
Je leert hoe je jouw te complexe taal kunt herformuleren op een begrijpelijker niveau
Wat staat er op het programma van deze training?
Je maakt kennis met B1-taal en leert dit toe te passen
Complexe zinnen herkennen en herschrijven in begrijpelijke zinnen
Een duidelijke opbouw maken met een kop en een staart
Opfrissen van je kennis van de taalregels
Je maakt diverse schrijfopdrachten en je krijgt persoonlijk feedback van Chiara op jouw tekst
Beeld in plaats van tekst: ook dat is begrijpelijke taal
Afhankelijk van je communicatiedoelstelling gaan we op zoek naar beeld en animatie die tekst kunnen vervangen. Dat communiceert dan beter. Bij PostNL weten ze als geen ander geschreven taal aan te vullen met foto’s, filmpjes, tekeningen en iconen. Zo kan de pakketbezorger in één oogopslag zien wat hij moet doen als er iets wijzigt in zijn handterminal of route.
Ook in het UMC Utrecht gaan we voor de informatiebrief voor patiënten steeds vanzelfsprekender op zoek naar beeld. De uitleg over bijvoorbeeld de behandeling van een vernauwing in de aorta kost heel wat alinea’s. Een illustratie van een katheter is dan een goede oplossing.
Sluit deze training niet aan op wat je nodig hebt? Kijk dan ook eens bij de training Opfrissen taal en spelling.
Wat opdrachtgevers en eerdere deelnemers over deze training schreven
“Chiara is al een paar jaar onze vaste trainer voor de cursus Begrijpelijke taal. Ze kan zich ontzettend goed verplaatsen in de behoeften van onze medewerkers, en ook wat er leeft in de organisatie. Hierdoor sluit haar training perfect aan bij wat wij nodig hebben! Daarnaast creëert ze met haar energie, passie voor haar vak en haar humor een zeer prettige en veilige omgeving om te leren, waarin iedereen graag bij de les blijft!”
Nina Ghanbare, strategisch programmamanager PostNL
“Vooral de B1-woorden waren een eye-opener. Ook lijkt het herschrijven makkelijker dan het in de praktijk is! De een-op-een-oefeningen waren leuk, je wist ons bij de les te houden en iedereen te motiveren om actief deel te nemen aan deze sessie.”
Mirjam, arts-onderzoeker UMC Utrecht
“Ik heb geleerd hoe complex de taal is die we gebruiken en dat er standaard te veel moeilijke woorden voorkomen in de teksten. Daarnaast heb ik geleerd dat wij als onderzoekers graag te volledig willen zijn, ten koste van de leesbaarheid.”
Sabine, junior-projectmanager UMC Utrecht
Opdrachtgevers van deze training over begrijpelijke taal
KVK・Pels Rijcken・DVDW Advocaten・ GGD GHOR・FT Advocaten・ Emergis・PostNL・UMC Utrecht・Yspeert advocaten・ARAG・Commissariaat voor de Media・De Brauw・AKD Benelux lawyers ・CMS advocaten Melse & Wassink schuldhulpverleners・ Immix advocaten・Hogan Lovells ・Sdu・Beroepsopleiding advocaten・Nederlandse Orde van Advocaten・Sint Maartenskliniek・Radboud umc ・Widar Gezondheidscentrum Zeist
Even kort: wat is B1-taal eigenlijk?
We gebruiken de term B1-taal in het schrijfvaardigheidsonderwijs als kapstok om aan te geven dat zo’n 85 procent van de Nederlanders deze tekst kan begrijpen. De term B1-niveau is inmiddels een eigen leven gaan leiden. Dit kun je taalkundig het beste zo uitleggen: heb je wel eens een cursus Engels of Spaans gedaan, en was je blij als je het certificaat ‘niveau A2’ haalde? Dat is een taalniveau uit het Europese Referentie Kader. Dit kader heeft de Raad van Europa ontwikkeld om taalniveaus van moderne Europese talen met elkaar te kunnen vergelijken. A1 is hierbij het basisniveau waarop een taalgebruiker aan de slag kan, en C2 het hoogst haalbare: dan heb je het over een proefschrift van vakgenoten voor vakgenoten. B1 zit in het midden.